Cardiology Translations

Providing accurate and high-quality medical communication solutions for cardiovascular diseases and treatments

Contact us now
Home 9 Cardiology Translations

What is Cardiology?

Cardiology is a life science field that focuses on treating conditions affecting the heart and blood vessels. Common examples of diseases and issues in cardiology include:

  • Congestive Heart Failure (CHF)
  • Coronary Heart Disease (CHD)
  • Heart Attack
  • Vascular Disease
  • Pericardial Disease
  • Heart Valve Disease
  • Stroke
  • Rheumatic Heart Disease
  • Abnormal Heart Rhythm (Arrythmias)

 Since cardiovascular diseases (CVD) are the leading cause of death worldwide, highly precise translation and localization is vital to enhance accessibility, advocacy, and R&D in cardiology globally. Without accurate and professional translation and localization of research materials and drug therapies or medical devices, people affected with CVDs may not be able to participate in research that can lead to treatment breakthroughs or receive life-saving or quality-of-life enhancing drugs or medical devices. With a global network of 10,000 linguists and subject matter experts, CSOFT provides the highest-quality and accurate medical communication solutions in 250+ languages to help life science companies enhance global research collaboration and medical device and treatment access for patients suffering from CVD.

Medical Research Documentation Translation

As the demand for cardiovascular therapeutics and medical devices grows overseas, many types of medical research, such as clinical trials, are increasingly conducted in regions where English is not the primary language. To effectively conduct medical research in an increasingly global environment, life science companies, hospitals, laboratories, and CROs must have highly accurate and timely translations for medical research documents such as informed consent forms. With a global network of 10,000 linguists and subject matter experts, COSFT provides high-quality and technically accurate multilingual translation solutions for medical research documentation in cardiology across 250+ languages, from patient information sheets and research protocols to Phase 0-IV clinical trial documentation and IEB/IRB documentation such as AEs/Ars/SAEs/SUSARs

Learn more about our medical research documentation translation services.

Medical Device Translation

In cardiology, medical devices, such as implantable cardioverter defibrillators (ICD), ventricular assist devices (VADs), biventricular pacemakers, pacemakers, implantable cardiac loop recorders, automated external defibrillators (AED), and stents are used to treat a wide variety of cardiovascular diseases. For medical device manufacturers to be competitive in foreign markets and prevent unnecessary patient deaths, medical device documentation such as instructions for use (IFU) and package inserts and labels must be translated accurately and with fast turnaround times. With a global network of 10,000 in-country linguists and subject matter experts (SMEs), CSOFT can provide medical device manufacturers with highly accurate and timely medical device translation services.

Learn more about our medical device translation.

Data Security

We have well-documented and fully traceable information security policies, checklists, and quality records. CSOFT understands the importance of security to our clients and we take nothing for granted when confidentiality is a concern. All our data and security processes comply with our certified ISO standards 13485:2016 and ISO 9001:2015. We are also compliant with ISO 17100 and leverage best practices from ISO 27001.

Learn more about our data security.

Quality Assurance

High-quality translation is extremely important in the life sciences – inaccurate translation along the way can not only result in wasted time, money, and effort, but also affect patients’ lives. That is why CSOFT is dedicated to ensuring the highest-quality translation and interpretation solutions for every step in the R&D and marketing process for life science companies. In order to do so, we use in-country linguists with a minimum of 7 years of experience, combined with our extensive network of subject matter experts. In addition, we have perfected our localization best practices through linguistic validation, back translation, in-country review (ICR) and terminology management, we have the tools and team to help you reach patients globally.

Learn more about our quality assurance.

GOT QUESTIONS?

Speak to one of our support agents.