Professional and Accurate Localization Solutions
Filipino, sometimes referred to as Tagalog or Pilipino, is the national language of the Philippines, making Filipino translations crucial for accessing the Philippines’ market. In the Philippines, there are over 120 languages spoken by Filipinos across the near 8,000 different islands. Further, Filipino is a pluricentric language, meaning it is further developed by other existing languages in the Philippines. With 45 million speakers found around the world, Filipino is written in Latin script, and has been influenced by outside languages as well, including Spanish, English, Chinese, and Malaysian.
Linguistic accuracy, in-depth cultural understanding, subject matter expertise, and localization best practices are all necessary components in ensuring success for any product or service entering the local market. Additionally, high-quality, consistent localization solutions for the Filipino language requires advanced AI translation technology combined with native, in-country linguists for a quick turnaround time.
Filipino vs. Tagalog
While often used interchangeably, Filipino and Tagalog are technically not the same. Tagalog is the basis for Filipino and is often recognized as the standardized version of it. Filipino became one of the official languages of the Philippines in 1946, shortly after the World War II, and while Filipino and Tagalog are mutually intelligible, Tagalog has 20 different letters, whereas Filipino has 28. Regardless, Tagalog translations can be difficult, due to many untranslatable words as well as grammatical idiosyncrasies.
With over 120 languages recognized in the Philippines, and many different dialects within each language with their own distinct different cultural nuances that vary across regions, understanding local communities within the Philippines is critical for ensuring success for whatever product or service is entering the market. In addition, understanding the differences and knowing when Tagalog translation or Filipino translation are appropriate given the materials that need localization, can greatly impact the content.
Whether you are seeking Filipino to English translations or English to Filipino translations, it is essential to ensure the cultural appropriateness and local sophistication of every project entering or expanding from the Philippines’ market. Through our in-country, subject matter expert linguists, and with over 20 years of experience, CSOFT understands the importance of distinguishing different dialects of Filipino depending on the project.
CSOFT provides professional and technically accurate Filipino translation solutions for all business sectors including:
- Life Sciences
- Medical Devices
- eLearning/Online Education
- Entertainment & Media
- Oil, Gas & Energy
- Travel & Transportation
Filipino Translations for Diverse Content
CSOFT has extensive experience localizing a variety of content from and to Filipino including:
Utilizing our translation tools are able to process a variety of file types such as:
- MS Word
- MS Excel
Filipino Medical Translations
For life science companies looking to expand their businesses into international markets, the need for culturally-sensitive and technically accurate medical translations is key to success. As clinical trials are increasingly conducted abroad, and as the world shifts to become more connected than ever before, life science companies must work to globalize their products and services to meet the demands of Filipino speaking consumers.
CSOFT provides the highest-quality translation solutions for life science companies entering into new markets. We ensure that our customized communication solutions are not only accurate, but also cost-effective and time sensitive, catered to meet the regulatory submission standards for the target market. With a network of over 10,000 linguists and subject matter experts, we help life science companies reach patients globally.
Learn more about our translation solutions.
Professional, high-quality localization of a service or product is critical for translation solutions in Filipino, particularly in the life sciences as one bad translation can be life threatening. CSOFT understands the importance of accurate translation, which is why we have developed a process for quality assurance special to the life sciences that includes linguistic validation to ensure that any project that is translated meets quality standards in a timely manner that is also cost effective. Our advanced translation technology management system allows for translation projects remain in one centralized location, updated in real time, to ensure that every step of the way, CSOFT has you covered. Additionally, we are certified in ISO 9001:2015 and ISO 13485:2016 and our operations are compliant with ISO 17100 to ensure our customized solutions meet the Philippines’ regulatory requirements.
CSOFT has implemented many security procedures throughout our organization to ensure client proprietary information is always held in the highest confidence. We have well-documented and fully traceable information security policies, checklists, and quality records. CSOFT understands the importance of security to our clients and we take nothing for granted when confidentiality is a concern. All our data and security processes comply with our certified ISO standards 13485:2016 and ISO 9001:2015. We are also compliant with ISO 17100 and leverage best practices from ISO 27001.
Learn more about how we protect your data.