Patient recruitment is a crucial aspect of conducting clinical trials to test the safety and efficacy of new drugs and medical devices. As more and more clinical trials are conducted overseas, using high-quality and accurately translated outreach material is vital to recruiting the right patients to meet clinical trial goals. CSOFT helps sponsors, research sites, and CROs access diverse patients needed for clinical trials through targeted communications and multilingual localization solutions, from multilingual website design and mobile app development to social media outreach and patient retention materials.
Website and Software Localization
Websites and applications play a major role in recruiting patients, with study-specific portals allowing patient recruitment companies to actively reach, engage, screen, and refer patients. In addition, the use of patient health portals and apps in the patient recruitment process has grown significantly over the past several years. However, without proper multilingual localization for crucial content elements such as UI strings, a diverse range of potential patients cannot be effectively engaged for involvement in clinical studies. CSOFT has experience translating online portals and applications, as well as linguistic and cosmetic testing processes based on our localization best practices to successfully engage and recruit patients globally.
Learn more about our website and software localization.
Social Media and Digital Outreach
As the world becomes increasingly digital, patient recruiting has relied more on digital ads and social media outreach. To effectively reach potential patients through digital platforms, it’s important to create culturally sensitive outreach campaigns as selecting the right keywords is vital to recruiting target patients for clinical trials. With a global network of subject matter experts and over 10,000 in-country native linguists, CSOFT helps transcreate effective social media and digital outreach campaigns, providing everything from messaging to multilingual SEO optimization across 250+ languages.
Clinical Trials Translation
Although patient recruitment is a crucial aspect of clinical trials, the need for high-quality translation and localization does not stop after recruitment goals have been reached; patient retention materials must also be translated for clinical trial success. In addition, informed consent forms, patient diaries and reports, patient questionnaires, and trial-close out monitoring reports are also essential to successfully conducting clinical trials. CSOFT accurately translates patient recruitment and retainment material as well as clinical trial documents for each step of the clinical trial process, from drug development process documentation and clinical study protocol to clinical study reports.
Learn more about our clinical trial translations.
Through our innovative cloud-based technology, CSOFT offers an online translation management ecosystem for one central location to leverage both translation memory as well as terminology management in real time.
Professional, high-quality localization of a health service or medical product is critical for medical translation solutions entering global markets. CSOFT understands the importance of accurate translation, which is why we have developed a process for quality assurance to ensure that any project that is translated meets quality standards in a timely manner that is also cost effective. Our advanced translation technology management system allows for translation projects to remain in one centralized location, updated in real time, to ensure that every step of the way, CSOFT has you covered. Additionally, we are certified in ISO 17100:2015, ISO 9001:2015, and ISO 13485:2016, and our operations leverage best practices of ISO 27001 to ensure our customized solutions meet global regulatory requirements.
Learn more about our quality assurance process.
As an ISO 17100:2015, ISO 9001:2015, and ISO 13485:2016 certified company, with operations leveraging best practices of ISO 27001, CSOFT’s translation process includes in-country reviewers, utilizing either new or established style guides, and subject matter expert (SME) linguists with a minimum of 7 years of experience. With over 20 years of industry experience, we have developed mature processes for translation, editing, proofreading (TEP), as well as project management.
Learn more about how CSOFT protects companies’ data.