Life science companies expanding into global markets require training and eLearning translations for not only potential and current clients, but also employees. As the world is becoming increasingly global, the importance of ensuring user manuals, training videos, software training tools, infographics, and other training materials related to research, products, policies, and regulations are accurately translated and localized to the local market’s culture is critical for business success. Ensuring all employees are on track and up-to-date with relevant information through utilizing employee training materials and courses is also necessary to meet regulatory compliance requirements and maintain safety standards across borders. Healthcare organizations employ eLearning not only for training medical staff such as doctors and nurses, but also staff that works within every level of the organization.
There is a wide degree of materials to utilize for e-Learning. Our training translation services cover enterprise-wide learning requirements and support a variety of content creation technologies and tools. Our language and engineering experts specialize in all of the following services:
- Pre- and post-processing and engineering of e-Learning source and translated files
- Storyboard text extraction and translation
- Voiceover recording, post-production, and synchronization in 100+ languages
- Localized course compilation and publishing
- Linguistic, cosmetic, and functional testing
- Video dubbing and editing
- Filming and video production
- Subtitling and closed captioning
DESIGN AND DEVELOPMENT
VOICEOVER AND SCRIPT
High-quality translation is extremely important in the life sciences, and inaccurate translation along the way can not only result in wasted time, money, and effort, but also affect patients’ lives. CSOFT understands the importance of accurate translation, which is why we have developed a process for quality assurance specific to the life sciences, which includes linguistic validation, to ensure that any project meets quality standards in a timely and cost effective manner. To do so, we use in-country linguists with a minimum of 7 years of experience, combined with our extensive network of subject matter experts and advanced language technology. In addition, we have perfected our localization best practices through back translation and terminology management to help you reach patients globally, in over 250 languages. To further ensure the highest-quality technical translation solutions, CSOFT’s proven expertise is backed by our ISO 17100:2015,ISO 9001:2015, and ISO 13485:2016 certified quality management system.
Learn more about our quality assurance process.
CSOFT has meticulously documented and fully traceable information security policies, checklists, and quality records. We understand the importance of security to our clients, which is why we take the upmost care in protecting patients’ confidentiality, as well as businesses’ data. All our data and security processes are certified with ISO 13485:2016, ISO 9001:2015, and ISO 17100:2015, and leverage best practices from ISO 27001.
Learn more about how CSOFT protects companies’ data.