Professional and Accurate Localization Solutions
Filipino, sometimes referred to as Tagalog or Pilipino, is the national language of the Philippines, making Filipino translations crucial for accessing the Philippines’ market. In the Philippines, there are over 120 languages spoken by Filipinos across the near 8,000 different islands. Further, Filipino is a pluricentric language, meaning it is further developed by other existing languages in the Philippines. With 45 million speakers found around the world, Filipino is written in Latin script, and has been influenced by outside languages as well, including Spanish, English, Chinese, and Malaysian.
Linguistic accuracy, in-depth cultural understanding, subject matter expertise, and localization best practices are all necessary components in ensuring success for any product or service entering the local market. Additionally, high-quality, consistent localization solutions for the Filipino language requires advanced AI translation technology combined with native, in-country linguists for a quick turnaround time.
Filipino vs. Tagalog
While often used interchangeably, Filipino and Tagalog are technically not the same. Tagalog is the basis for Filipino and is often recognized as the standardized version of it. Filipino became one of the official languages of the Philippines in 1946, shortly after the World War II, and while Filipino and Tagalog are mutually intelligible, Tagalog has 20 different letters, whereas Filipino has 28. Regardless, Tagalog translations can be difficult, due to many untranslatable words as well as grammatical idiosyncrasies.
With over 120 languages recognized in the Philippines, and many different dialects within each language with their own distinct different cultural nuances that vary across regions, understanding local communities within the Philippines is critical for ensuring success for whatever product or service is entering the market. In addition, understanding the differences and knowing when Tagalog translation or Filipino translation are appropriate given the materials that need localization, can greatly impact the content.
Whether you are seeking Filipino to English translations or English to Filipino translations, it is essential to ensure the cultural appropriateness and local sophistication of every project entering or expanding from the Philippines’ market. Through our in-country, subject matter expert linguists, and with over 20 years of experience, CSOFT understands the importance of distinguishing different dialects of Filipino depending on the project.
CSOFT provides professional and technically accurate Filipino translation solutions for all business sectors including:
- Life Sciences
- Pharmaceuticals
- Biotechnology
- Medical Devices
- CRO
- Healthcare
- Legal
- Financial
- IT/Software
- Manufacturing
- Government
- eCommerce
- eLearning/Online Education
- Transportation
- Entertainment & Media
- Oil, Gas & Energy
- Gaming
- Travel & Transportation
Quality Assurance
Through our innovative cloud-based technology, CSOFT offers an online translation management ecosystem for one central location to leverage both translation memory as well as terminology management in real time.
Professional, high-quality localization of a health service or medical product is critical for medical translation solutions entering global markets. CSOFT understands the importance of accurate translation, which is why we have developed a process for quality assurance to ensure that any project that is translated meets quality standards in a timely manner that is also cost effective. Our advanced translation technology management system allows for translation projects to remain in one centralized location, updated in real time, to ensure that every step of the way, CSOFT has you covered. Additionally, we are certified in ISO 17100:2015, ISO 9001:2015, and ISO 13485:2016, and our operations leverage best practices of ISO 27001 to ensure our customized solutions meet global regulatory requirements.
Learn more about our quality assurance process.
Filipino Translations for Diverse Content
CSOFT has extensive experience localizing a variety of content from and to Filipino including:
Utilizing our translation tools are able to process a variety of file types such as:
- MS Word
- MS Excel
- PowerPoint
- JAVA
- InDesign
- FrameMaker
- HTML
- XML
- DITA
Filipino Medical Translations
For life science companies looking to expand their businesses into international markets, the need for culturally-sensitive and technically accurate medical translations is key to success. As clinical trials are increasingly conducted abroad, and as the world shifts to become more connected than ever before, life science companies must work to globalize their products and services to meet the demands of Filipino speaking consumers.
CSOFT provides the highest-quality translation solutions for life science companies entering into new markets. We ensure that our customized communication solutions are not only accurate, but also cost-effective and time sensitive, catered to meet the regulatory submission standards for the target market. With a network of over 10,000 linguists and subject matter experts, we help life science companies reach patients globally.
Learn more about our translation solutions.
Data Security
With over 20 years of experience in medical translation, CSOFT Health Sciences understands the importance of data security to our clients, and we take nothing for granted when confidentiality is a concern. Our well-documented and fully traceable information data security policies, checklists, and quality records leverage the best practices of ISO 27001. They are designed to protect everything from source data to translations. From our 24/7/365 data monitoring and advanced encryption to our access control measures, you can be sure that your project data is safe from start to finish.
Learn more about how CSOFT prioritizes data security.