In-Country Review

CSOFT Health Sciences provides in-country review solutions to help companies achieve the most accurate and cost-effective translations.

Contact us now
Home 9 In-Country Review
In-country review: the final link

What is an In-Country Review?

An in-country review (ICR), also known as an in-house review, third-party review, or client review, is a vital quality assurance step for life science translations. In an ICR, a subject matter expert (SME) on the client’s side who is familiar both with the life science industry and product and is also a native speaker of the language, serves as an in-country reviewer to ensure that the translation is linguistically and culturally appropriate for the target audience.

In-house reviews or third-party reviews are an essential aspect of the quality assurance process, reducing the incidence of inconsistent terminology that ultimately leads to companies needing to retranslate documents, project prices to increase, and timelines to extend. For life science companies, accuracy is vitally important, since inaccurate, inconsistent terminology can not only increase costs, but also potentially lead to patient deaths. Medical documents that have been in-country reviewed help mitigate these potential issues, saving life science companies time and money.

CSOFT Health Sciences’ global network of 10,000+ linguists, in-country reviewers, and SMEs provide life science companies with comprehensive, accurate, in-country review solutions that save costs by ensuring accurate and appropriate terminology, messaging, and linguistic and cultural tone.

Our in-country review services can help to prevent and eliminate a range of potential issues, including:

  • Mistranslations
  • Inconsistent Terminology
  • Missing Translations
  • Subject Matter Accuracy
  • Terminology Errors
  • Spelling and Grammar Mistakes
  • Readability and Testing Issues
  • Cultural and Regional Appropriateness

Quality Assurance

High-quality translation is extremely important in the life sciences, and inaccurate translation along the way can not only result in wasted time, money, and effort, but also affect patients’ lives. CSOFT understands the importance of accurate translation, which is why we have developed a process for quality assurance specific to the life sciences, which includes linguistic validation, to ensure that any project meets quality standards in a timely and cost effective manner. To do so, we use in-country linguists with a minimum of 7 years of experience, combined with our extensive network of subject matter experts and advanced language technology. In addition, we have perfected our localization best practices through back translation and terminology management to help you reach patients globally, in over 250 languages. To further ensure the highest-quality technical translation solutions, CSOFT’s proven expertise is backed by our ISO 17100:2015, ISO 9001:2015, and ISO 13485:2016 certified quality management system.

Learn more about our quality assurance process.

High Quality Academic Translations
ISO-certified Academic Translations

Data Security

CSOFT has meticulously documented and fully traceable information security policies, checklists, and quality records. We understand the importance of security to our clients, which is why we take the upmost care in protecting patients’ confidentiality, as well as businesses’ data. All our data and security processes are certified with ISO 13485:2016, ISO 9001:2015, and  ISO 17100:2015, and leverage best practices from ISO 27001.

Learn more about how CSOFT protects companies’ data.


Speak to one of our support agents.