What is an In-Country Review?
An in-country review (ICR), also known as an in-house review, third-party review, or client review, is a vital quality assurance step for life science translations. In an ICR, a subject matter expert (SME) on the client’s side who is familiar both with the life science industry and product and is also a native speaker of the language, serves as an in-country reviewer to ensure that the translation is linguistically and culturally appropriate for the target audience.
In-house reviews or third-party reviews are an essential aspect of the quality assurance process, reducing the incidence of inconsistent terminology that ultimately leads to companies needing to retranslate documents, project prices to increase, and timelines to extend. For life science companies, accuracy is vitally important, since inaccurate, inconsistent terminology can not only increase costs, but also potentially lead to patient deaths. Medical documents that have been in-country reviewed help mitigate these potential issues, saving life science companies time and money.
CSOFT Health Sciences’ global network of 10,000+ linguists, in-country reviewers, and SMEs provide life science companies with comprehensive, accurate, in-country review solutions that save costs by ensuring accurate and appropriate terminology, messaging, and linguistic and cultural tone.
Our in-country review services can help to prevent and eliminate a range of potential issues, including:
- Inconsistent Terminology
- Missing Translations
- Subject Matter Accuracy
- Terminology Errors
- Spelling and Grammar Mistakes
- Readability and Testing Issues
- Cultural and Regional Appropriateness
Through our innovative cloud-based technology, CSOFT offers an online translation management ecosystem for one central location to leverage both translation memory as well as terminology management in real time.
Professional, high-quality localization of a health service or medical product is critical for medical translation solutions entering global markets. CSOFT understands the importance of accurate translation, which is why we have developed a process for quality assurance to ensure that any project that is translated meets quality standards in a timely manner that is also cost effective. Our advanced translation technology management system allows for translation projects to remain in one centralized location, updated in real time, to ensure that every step of the way, CSOFT has you covered. Additionally, we are certified in ISO 17100:2015, ISO 9001:2015, and ISO 13485:2016, and our operations leverage best practices of ISO 27001 to ensure our customized solutions meet global regulatory requirements.
Learn more about our quality assurance process.
As an ISO 17100:2015, ISO 9001:2015, and ISO 13485:2016 certified company, with operations leveraging best practices of ISO 27001, CSOFT’s translation process includes in-country reviewers, utilizing either new or established style guides, and subject matter expert (SME) linguists with a minimum of 7 years of experience. With over 20 years of industry experience, we have developed mature processes for translation, editing, proofreading (TEP), as well as project management.
Learn more about how CSOFT protects companies’ data.