Academic Translations

Helping research institutions facilitate global cross-border research with highly accurate and timely academic translations

Contact us now
Home 9 Academic Translations

Academic institutions are an essential part of developing and monitoring new drugs and medical devices in the life science sector. As the demand for pharmaceutical drugs and medical devices grows overseas, the need for academic researchers to use highly-accurate and culturally appropriate academic research documents such as research protocols, informed consent forms, and case reports forms is critical for improving R&D globally. With a global network of 10,000 linguists and subject matter experts (SMEs), CSOFT provides translation and transcreation solutions for academic institutions across 250+ languages, from Phase 0-IV clinical trial documentation and safety reports to conference papers and journal publications.

Academic Translations

Medical Research Document Translation

Academic laboratories play a crucial role in discovering life-saving drugs and medical devices. With the steadily increasing demand for healthcare products overseas, along with the use of multiple sites across several countries to meet clinical trial recruitment goals, having accurately translated and culturally appropriate medical research documentation is a vital part of academic research. CSOFT’s team of in-country linguists and SMEs help academic research institutions conduct overseas medical research, providing highly-accurate translations of Phase 0-IV clinical trial documentation and patient recruitment materials. In addition, CSOFT provides academic institutions with timely and accurate translations of  pharmacovigilance documentation of adverse reactions (ARs), suspected unexpected adverse reactions (SUSARs), and serious adverse events (SAEs) required by institutional review boards (IRB) or institutional ethics boards (IEB).

Learn more about our medical research documentation translation.

Scientific Article Translations

In the life sciences, many diseases and disorders require global responses and collaboration to develop life-saving cures. To facilitate effective global collaboration, cross-border knowledge sharing and publishing life science research in peer reviewed journals is essential. Although English has dominated the world of academic research, the increasing prominence of the academic sector in non-English speaking countries means that research manuscripts, reviews, abstracts, must be translated into non-English languages to be effectively utilized to solve global health issues.

With a global network of over 10,000 professional, in-country linguists and subject matter experts, CSOFT provides the highest-quality scientific article translation services for academic institutions.

Learn more about our scientific article translations.

Academic Translations

Multilingual Desktop Publishing

Journal articles and conference papers are important ways of sharing knowledge with the wider research community. As the demand for pharmaceutical drugs and medical devices increases in countries where English is not the primary language, the need for accurately translated academic articles will also grow. However, differences between English and other languages can potentially cause issues  when translating academic articles or conference papers from English into other foreign languages due to formatting errors, like text expansion or contraction, in the translated document. CSOFT’s multilingual desktop publishing (DTP) services ensures that your journal articles and conference papers properly formatted to meet formatting standards for journals and conferences.

Learn more about our multilingual DTP services.

Hospital Translations

While hospitals provide lifesaving care for patients around the world, they also are a site dedicated to research and academic collaboration, innovating new ways to care for patients globally. With the increase in global collaboration across hospitals to improve patient care, accurate translation of research materials is critical for improving healthcare for patients all over the world. In addition, as hospitals continue to hire residents as well as attendings of diverse backgrounds, accurately translated eLearning and training material is necessary to ensure that staff is kept up to date with the latest innovation and methodologies for quality of life enhancing care and treatments. 

CSOFT works with hospitals to ensure highly accurate translations of eLearning materials as well as research documents. With over 17 years of experience, we have perfected our localization best practices to ensure the highest-quality translation that is fast and cost-effective.

Learn more about our academic translation services for hospitals.

Quality Assurance

Through our innovative cloud-based technology, CSOFT offers an online translation management ecosystem for one central location to leverage both translation memory as well as terminology management in real time.

Professional, high-quality localization of a health service or medical product is critical for medical translation solutions entering global markets. CSOFT understands the importance of accurate translation, which is why we have developed a process for quality assurance to ensure that any project that is translated meets quality standards in a timely manner that is also cost effective. Our advanced translation technology management system allows for translation projects to remain in one centralized location, updated in real time, to ensure that every step of the way, CSOFT has you covered. Additionally, we are certified in ISO 17100:2015, ISO 9001:2015, and ISO 13485:2016, and our operations leverage best practices of ISO 27001 to ensure our customized solutions meet global regulatory requirements.

Learn more about our quality assurance process.

High Quality Academic Translations
ISO-certified Academic Translations

Data Security

As an ISO 17100:2015, ISO 9001:2015, and ISO 13485:2016 certified company, with operations leveraging best practices of ISO 27001, CSOFT’s translation process includes in-country reviewers, utilizing either new or established style guides, and subject matter expert (SME) linguists with a minimum of 7 years of experience. With over 20 years of industry experience, we have developed mature processes for translation, editing, proofreading (TEP), as well as project management.

Learn more about how CSOFT protects companies’ data.

GOT QUESTIONS?

Speak to one of our support agents.