In the life science industries, quality terminology management is extremely important as your project glossaries play a significant role in the translation and localization process. Unlike a simple dictionary definition, a glossary is a necessary instrument for translators that is used to eliminate any ambiguity while dealing with your various industry or company-specific terminology and phrases.
Terminology management systems (TMS) provide a clear method of organizing your various glossaries and assigning a set of guidelines for the usage of terms, abbreviations, acronyms, and keywords across the entire product development cycle. These systems create streamlined approaches for verifying your translations by establishing separate glossaries such as user interfaces or untranslatable terms.
Life science companies regularly produce a largely volume of content and maintaining consistent terminology throughout your glossaries and content can be a daunting endeavor. To help companies navigate this challenge and streamline the management of glossaries, CSOFT Health Sciences’ advanced terminology management systems (TMS) ensures you can be confident that your brand, message, and content are received by your target audience the way you intended. With our terminology management system, there is no misinterpretation and no confusion, just clarity.
Visit TermWiki Pro today to learn more about our secure cloud-based terminology management system.
Ensuring Quality Translations with Terminology Management
Terminology management is extremely important in the life sciences, even outside of translation. Inconsistencies in terminology and stylistic voice of the medical documents can cause confusion as well as impact the product’s overall quality. Poor quality terminology can further lead to extra rounds of revisions, sacrificing time and potentially a substantial amount of money to resolve these errors. In the life sciences, this is issue is even more pertinent, as terminology errors can lead to jeopardizing regulatory compliance as well as putting a patient’s health and safety in danger.
That is why CSOFT Health Sciences provides our very own, and first of its kind, terminology as a system, that allows life science organizations to effectively manage their terminology collaboratively. Using TermWiki Pro, medical writers are able to streamline their work for more efficiency while also collaboratively managing terminology online and in real time and doing so creates more uniformity in branding in the global market, while also saving you time, money, and energy.
Learn more about our automated terminology management system.
Regulatory Compliance and Terminology Management
The life sciences are a highly regulated industry, with government agencies overseeing the development of medical products and services in practically every country. Globally, these agencies require submissions for all types of medical documents pertaining to the medical product or clinical study, like clinical trial protocols, medical device user manuals, licensing applications, and even medico-marketing materials. Given the volume of documents needed for regulatory submission, there are often many different medical writers that author these documents from various demographic and geographic backgrounds, making the risk of using different terms and creating inconsistencies in the language much higher.
The importance of consistent and accurate terminology is vital for the medical product’s success in the market. Terminology management is an easy way for medical writers to collaborate on regulatory submissions, including CTD/eCTD regulatory submission, without the fear of inconsistencies in voice and vocabulary. To help companies navigate the regulatory submission and approval process, CSOFT Health Sciences delivers effective terminology management solutions for a wide range of regulatory documents, including IRB correspondence translations, TMF/eTMF translations, investigator’s brochure (IB) translations, and international patent translations.
Learn more about our full range of regulatory document translations.
In addition to our translations for all types of life science regulatory documents, you can read more about the importance of terminology management for regulatory submission from our white paper here.
What are the key terms you will use with your product that you need localized?
Utilize legacy terms from other versions of your product and any associated documentation and determine what it means.
Look at each term and determine how and when you should use it.
Gather all your terms together in an organized location where they can be easily accessible (software, TMS, etc.)
Translate terms or phrases into all of your target languages and verify their usage for consistency in various usages.
Other Medical Translation Services
As well as translation and localization services coverage for other therapeutic areas, CSOFT’s end-to-end medical translation and localization services coverage extends across clients, medical professionals, and treatment settings. In addition to CSOFT Health Sciences’ cost effective and timely terminology management solutions for life science companies, our global network of in-country linguists and subject matter experts specialize in a wide range of localization solutions for medical content, including:
- Pre-Clinical/Clinical Studies
- Creative Communication
- Linguistic Validation
- Back Translation
- CTD/eCTD Submission
- In-Country Review
- Machine Translation Post-Editing (MTPE)
- Patient Recruitment
- Study Startup Translations
Learn more about our full range of translation solutions for all your medical content.
High-quality translation is extremely important in the life sciences, and inaccurate translation along the way can not only result in wasted time, money, and effort, but also affect patients’ lives. CSOFT understands the importance of accurate translation, which is why we have developed a process for quality assurance specific to the life sciences, which includes linguistic validation, to ensure that any project meets quality standards in a timely and cost effective manner. To do so, we use in-country linguists with a minimum of 7 years of experience, combined with our extensive network of subject matter experts and advanced language technology. In addition, we have perfected our localization best practices through back translation and terminology management to help you reach patients globally, in over 250 languages. To further ensure the highest-quality technical translation solutions, CSOFT’s proven expertise is backed by our ISO 17100:2015, ISO 9001:2015, and ISO 13485:2016 certified quality management system.
Learn more about our quality assurance process.
CSOFT has meticulously documented and fully traceable information security policies, checklists, and quality records. We understand the importance of security to our clients, which is why we take the upmost care in protecting patients’ confidentiality, as well as businesses’ data. All our data and security processes are certified with ISO 13485:2016, ISO 9001:2015, and ISO 17100:2015, and leverage best practices from ISO 27001.
Learn more about how CSOFT protects companies’ data.