Select Page

Summary of Safety and Clinical Performance: SSCP Translations for the Medical Device Industry

We provide accurate and efficient Summary of Safety and Clinical Performance (SSCP) translations for medical device companies operating in the European Union.

Contact us now
Home 9 Summaries of Safety and Clinical Performance (SSCP) Translations

The European Union is an important market for medical devices, and SSCP translations enable medical device companies to meet complex regulatory guidelines and reach new patients across 24 EU languages. The Summary of Safety and Clinical Performance is one of the requirements mandated for medical device manufacturers by The European Commission, as per the Medical Device Regulations (MDR, Article 32) for implantable devices and class III devices (other than custom-made or investigational devices, and as per (IVDR, Article 29) for class C and D devices, other than devices for performance studies. The SSCPs are published on EUDAMED, the European Databank on Medical Devices. It is a collection of databases and electronic systems established by EU MDR for collecting data and will serve as an information system for exchanging legal information.

The core objective of the SSCP translation process is to drive transparency and provide users with an updated summary of the device’s safety, clinical data, and clinical performance in each of the required languages. The SSCP translation is developed using the technical documentation for the device, including the clinical evaluation report (CER), post-market surveillance, and post-market clinical follow-up (PMCF), and needs to be updated when the PMCF and PSUR are updated. The SSCP translation must also be validated by a Notified Body (NB), which will then upload it on EUDAMED, with regular updates annually. SSCPs not only help share information with the public, providing patient-centric medical device care, but also allow manufacturers a more in-depth understanding of the competitive landscape and help build their case for regulatory approval.

The SSCP needs to include two sections, addressing healthcare professionals and patients, respectively. It contains nine sections, and covers diverse aspects including the intended use, indications, contraindications, the device description, alternatives, training, a summary of the clinical evaluation and PMCF, revision history, reference standards, and more.

Authoring these documents requires strong technical and scientific writing skills, and the ability to present data in an objective manner, targeted to diverse audiences. Importantly, the Medical Device Coordination Group (MDCG) guidance requires translations of SSCPs to be included the manufacturer’s Quality Management System (QMS). Once the NB has validated the SSCP, the manufacturer needs to translate the SSCP into all relevant EU languages. If the Master SSCP was validated in a European language, the manufacturer needs to provide an English translation, which then needs to be provided to the NB within 90 days of the Master SSCP being uploaded. After, the NB must then upload this on EUDAMED within 15 days. The translated summaries should be available in EUDAMED in the local language prior to the product being distributed for sale. The NB does not need to be validated, but does need to be uploaded on EUDAMED within 15 days of receipt from the manufacturer.

Summaries of safety

CSOFT Health Sciences offers expertise in authoring and translating SSCPs, by:

  • Providing experienced scientific and technical writers to author SSCPs with the ability to tune in to audiences with varying health literacy levels.
  • Providing native, in-country translators with specific expertise in translating medical device documentation to support rapid translations of the SSCPs and allied documents to ensure compliance with EU MDR / IVDR requirements.

Medical Device Translations

The medical device sector focuses on medical technology that consists of machines, devices, and apparatuses that treat, diagnose, and prevent diseases, meaning that medical device translations are essential for reaching new patients and global markets. Gaining the competitive advantage in this global industry means that each step of the device’s lifecycle, from manufacturing to regulation and oversight, requires detailed documentation that may be specific to certain markets. With a global network of 10,000+ in-country linguists and subject matter experts, CSOFT Health Sciences provides medical devices’ manufacturers with highly accurate and timely medical device translation services in 250+ languages, including all kinds of medical document translationsmedical software translation and localization, and medical eLearning and training translations.

Learn more about CSOFT’s medical device translations.

Pharmaceuticals require expert translations

Medical Device Regulation (MDR) Translations

Just as the requirements for medical device manufacturers have changed and become more rigorous under the European Union’s Medical Device Regulation (MDR), so have the demands for MDR translations of relevant documents. Clear, precise, and accurate translation is necessary across all 24 official languages of the European Union, and all medical data uploaded to the EUDAMED database must be translated as well. Combining our vast network of in-country professional linguists and medical subject matter experts, advanced language technology, and localization best practices, CSOFT Health Sciences enables EU market access for medical device companies across languages.

Learn more about our MDR translations.

Quality Assurance

Through our innovative cloud-based technology, CSOFT offers an online translation management ecosystem for one central location to leverage both translation memory as well as terminology management in real time.

Professional, high-quality localization of a health service or medical product is critical for medical translation solutions entering global markets. CSOFT understands the importance of accurate translation, which is why we have developed a process for quality assurance to ensure that any project that is translated meets quality standards in a timely manner that is also cost effective. Our advanced translation technology management system allows for translation projects to remain in one centralized location, updated in real time, to ensure that every step of the way, CSOFT has you covered. Additionally, we are certified in  ISO 17100:2015, ISO 9001:2015, and ISO 13485:2016, and our operations leverage best practices of ISO 27001 to ensure our customized solutions meet global regulatory requirements.

Learn more about our quality assurance process.

High Quality Academic Translations
ISO-certified Academic Translations

Data Security

As an ISO 17100:2015, ISO 9001:2015, and ISO 13485:2016 certified company, with operations leveraging best practices of ISO 27001, CSOFT’s translation process includes in-country reviewers, utilizing either new or established style guides, and subject matter expert (SME) linguists with a minimum of 7 years of experience. With over 20 years of industry experience, we have developed mature processes for translation, editing, proofreading (TEP), as well as project management.

Learn more about how CSOFT protects companies’ data.

GOT QUESTIONS?

Speak to one of our support agents.