THE LINGUISTS WE HIRE: Life SCIENCE Translators
We hire professional linguists and life science translators with the talent and skills necessary to translate and transcreate all types of content and materials for life sciences companies.
Translating life sciences content is no easy task. Like linguists in other fields, life science translators must effectively ensure that the intended message resonates with and is culturally sensitive to the target audience without sacrificing the overall meaning, as well as meeting the businesses’ needs and capturing their brand for consumers – often all while under a strict deadline. For life sciences businesses expanding into global markets, however, linguists must bring additional subject matter expertise to effectively understand the content they are translating or transcreating and deliver it without potentially harmful errors, as well as having a comprehension of local regulatory policies to ensure the product’s or service’s successful approval.
At CSOFT, we understand the importance of hiring professional linguists with the experience, expertise, and knowledge to be able to accurately translate life science content. As a localization company with certifications in ISO 17100:2015, ISO 9001:2015, and ISO 13485:2016, we only hire the most skilled translators that are well versed in life science content to ensure the highest-quality translation for the target market.
In-Country Linguists with the Subject Matter Expertise
As a knowledge industry, accurate translation for the life sciences requires in-depth understanding of initialisms, terminology, and conceptual understanding of complex subject matter. Without this knowledge, the content, regardless if it’s CTD/eCTD submission documents, medical device user manuals, or patient information sheets, cannot be translated as effectively, timely, or accurately. CSOFT’s professional medical linguists have a minimum of 7 years of experience in their respective fields to ensure the highest-quality translation solutions.
In addition to real world experience in and knowledge of the life science industries, CSOFT utilizes professional, in-country translators to capture the subtle nuances of a language that can only be appreciated by those living within the culture. Our in-country linguists ensure that the product’s or service’s messaging is effective to its target audience through their knowledge of local customs and culture, helping mitigate any potential for misinterpretation of brand messaging.
In order to ensure that we hire only the most skilled professional multilingual subject matter experts, we have perfected our process and standards when employing our linguists. Through a well-defined rubric, we test our linguists on:
- Technical Accuracy
- Linguistic Style
- Command of Grammar
- Glossary Management Ability
- Knowledge of Document Tags
- Proficiency with TM (Translation Memory)
In addition, since the life sciences requires highly technical and accurate translations that are often associated with high risks in regard to patient health and safety, we require that our technical translators also excel at technical writing in their target languages. Doing so avoids the “stiffness” associated with amateur translations, as well as ensures that regardless of the target audience, the content is accurate and professionally translated in a time efficient way that makes sense and is compliant with local regulatory submission standards.
Through our innovative cloud-based technology, CSOFT offers an online translation management ecosystem for one central location to leverage both translation memory as well as terminology management in real time.
Professional, high-quality localization of a health service or medical product is critical for medical translation solutions entering global markets. CSOFT understands the importance of accurate translation, which is why we have developed a process for quality assurance to ensure that any project that is translated meets quality standards in a timely manner that is also cost effective. Our advanced translation technology management system allows for translation projects to remain in one centralized location, updated in real time, to ensure that every step of the way, CSOFT has you covered. Additionally, we are certified in ISO 17100:2015, ISO 9001:2015, and ISO 13485:2016, and our operations leverage best practices of ISO 27001 to ensure our customized solutions meet global regulatory requirements.
Learn more about our quality assurance process.
As an ISO 17100:2015, ISO 9001:2015, and ISO 13485:2016 certified company, with operations leveraging best practices of ISO 27001, CSOFT’s translation process includes in-country reviewers, utilizing either new or established style guides, and subject matter expert (SME) linguists with a minimum of 7 years of experience. With over 20 years of industry experience, we have developed mature processes for translation, editing, proofreading (TEP), as well as project management.
Learn more about how CSOFT protects companies’ data.