Nov 17, 2017 | Medical Writing, Terminology
When writing for a cross-cultural audience it is important to keep a few things in mind. While we all know that shorter, more simple sentences are easier to translate, there are other writing habits that can impact the localization process. So be straightforward, for...
Nov 10, 2017 | Language Service Provider, Terminology
Translation memory tools first appeared commercially in the in the early 1990s. It served as a unique method to increase translation productivity in the industry. Translation memory (TM) quickly gained in popularity and has become a widely accepted and deployed...Jun 1, 2017 | Interpretation, Resources
Do a quick search and you will discover a plethora of websites and articles filled with information for translators and interpreters in the life sciences. One of the principal challenges of translating for life sciences is the highly scientific terminology and lexicon...May 4, 2017 | Pharmaceuticals
Blog Post Content This week I want to delve into the unique challenges of translations in the pharmaceutical industry. As with all medical translations, the biggest challenges often come from the difficult nature of industry specific terminology. The pharmaceutical...Apr 13, 2017 | Terminology
In the life science industry, your glossaries will play a significant role in the translation and localization process. Unlike a simple dictionary definition, a glossary is a necessary instrument for translators. It eliminates any ambiguity while dealing with your...