试验主文件(TMF)翻译
我们为生命科学公司、研究人员和CRO提供250多种语言的高质量试验主文件(TMF)翻译。
随着海外临床试验数量的增加,关键的临床试验文件,如TMF和eTMF需要翻译成当地语言,并将每个当地监管机构要求的所有相关文件都包含在内,以确保合规性和市场准入。否则,就会造成监管部门审批的延迟,增加医疗器械或药品的上市时间,导致临床试验申办者的收入和时间损失。CSOFT华也生命科学的全球网络由10,000多名母语译员和主题专家(SME)组成,为研究者、CRO和临床试验申办者提供250多种语言的高度准确和及时的TMF和eTMF翻译。我们为TMF中包含的所有 文件提供本地化解决方案,包括:
- 临床试验方案翻译
- 研究者手册翻译
- 患者信息文件翻译
- SOP文件翻译
- 病例报告表(CRF)翻译
- 包装和标签翻译
- 程序手册翻译
- 统计分析计划翻译
必备文件的翻译
必备文件是TMF或eTMF的一个主要组成部分。虽然每个监管机构所要求的必备文件不尽相同,但总的看来大部分包括临床试验方案、研究者手册、eCRFs、存储和运输记录、合同、伦理委员会文件等。CSOFT华也生命科学的全球网络由10,000名母语译员和主题专家组成,可以为您提供快速准确的必备文件翻译,为临床试验申办方和CRO提供最佳的投资回报率,并快速通过监管审批。
了解更多关于我们医疗文件翻译服务。
端到端交流解决方案
CSOFT华也生命科学拥有丰富的经验和专家资源来满足您250多种语言的翻译和本地化需求。具体来说,我们擅长于以下服务:
质量保证
通过我们基于云的创新技术,CSOFT华也生命科学提供了一个在线翻译管理生态系统,系统中心位置实时利用翻译记忆以及术语管理。
高质量的翻译和本地化业务对政府机构极为重要 - 不准确的翻译不仅会导致时间、成本和精力的浪费,而且还会影响患者和消费者的生活。这就是为什么CSOFT华也生命科学致力于确保最高质量的翻译服务。为此,我们聘请至少有7年经验的本土语言学家,并且不断拓展我们的多领域主题专家网络。此外,我们通过语言验证、回译和术语管理不断完善本地化最佳实践,帮助政府机构、非政府组织、公共部门和国际组织接触不同文化背景的社区。为了确保高质量的技术翻译解决方案,CSOFT华也生命科学的专业性得到了ISO 17100:2015、ISO 9001:2015和ISO 13485:2016认证的质量管理体系的支持。同时,我们的操作流程符合ISO 27001的最佳实践,确保我们的定制化解决方案符合全球监管要求。
阅读更多关于我们的质量保证。
数据安全
拥有20多年医学翻译经验的CSOFT华也生命科学深谙数据安全对我们客户的重要性,当涉及到保密问题时,我们从不会掉以轻心。我们拥有完善的文档和完全可追溯的信息安全政策、检查表和质量记录。同时,我们的操作流程与 ISO 27001 提供的最佳实践方式保持一致,保障客户信息的安全。
了解更多关于CSOFT如何优先考虑数据安全的信息。