Estudios clínicos

Nuestro equipo lingüístico farmacéutico se especializa en traducción clínica en más de 250 idiomas.

Contáctenos ahora
Home 9 Estudios clínicos

En CSOFT, nuestros clientes nos suelen solicitar traducciones de una amplia gama de documentación clínica.

A continuación, puede ver algunos ejemplos de la documentación en la que nos especializamos:

  • Fase 0 a IV
  • Farmacología
  • Toxicología
  • Formularios de consentimiento informado (ICF)
  • Formularios de informe de casos (CRF)
  • Eventos y reacciones adversos (AE/AR/SAE/SAR/SUSAR)
  • Reacciones adversas a los fármacos (ADR)
  • Prospectos y etiquetas
  • Folletos de información
  • Informes actualizados en materia de seguridad del desarrollo (DSUR)
  • Comunicación con una Junta de Revisión Institucional (IRB) o un Comité de Ética Independiente (IEC)
  • Acuerdos de servicios clínicos
  • Protocolos y resúmenes de protocolos
  • Manuales del investigador (IB)
  • Informes de estudios clínicos (CSR)
  • Documentación clínica destinada al paciente
  • Hojas de información al paciente (HIP)
  • Diarios del paciente
  • Resumen de características del producto (SmPC)
  • Instrucciones de uso (IFU)
  • Artículos científicos

CSOFT Health Sciences garantiza la calidad de la traducción

devices
Precisión científica
Adaptación cultural
cro
Cumplimiento regulatorio
biotech
Seguridad y confidencialidad de los datos

Nuestra metodología

CSOFT garantiza el empleo de metodologías de traducción médica que cumplen con las normas jurídicas y reglamentarias, según los requisitos de nuestros clientes farmacéuticos.

Nuestros traductores son nativos y expertos en materia, con conocimiento especializado en la traducción de contenido con requisitos específicos. CSOFT asigna un equipo de traductores, editores y revisores médicos experimentados para ejecutar cada proyecto de traducción. Cada uno de los miembros de este equipo es responsable individualmente de la traducción, revisión, edición y revisión independiente.

Gracias a nuestra larga trayectoria y amplia experiencia, nuestro equipo tiene la capacidad de personalizar los procesos operativos en base al análisis de los requisitos específicos del proyecto. Siempre que es necesario, se implementan pasos adicionales de control de calidad, como traducción inversa, validación lingüística y certificación.