En CSOFT, nuestros clientes nos suelen solicitar traducciones de una amplia gama de documentación clínica.
A continuación, puede ver algunos ejemplos de la documentación en la que nos especializamos:
- Fase 0 a IV
- Farmacología
- Toxicología
- Formularios de consentimiento informado (ICF)
- Formularios de informe de casos (CRF)
- Eventos y reacciones adversos (AE/AR/SAE/SAR/SUSAR)
- Reacciones adversas a los fármacos (ADR)
- Prospectos y etiquetas
- Folletos de información
- Informes actualizados en materia de seguridad del desarrollo (DSUR)
- Comunicación con una Junta de Revisión Institucional (IRB) o un Comité de Ética Independiente (IEC)
- Acuerdos de servicios clínicos
- Protocolos y resúmenes de protocolos
- Manuales del investigador (IB)
- Informes de estudios clínicos (CSR)
- Documentación clínica destinada al paciente
- Hojas de información al paciente (HIP)
- Diarios del paciente
- Resumen de características del producto (SmPC)
- Instrucciones de uso (IFU)
- Artículos científicos
CSOFT Health Sciences garantiza la calidad de la traducción
Nuestra metodología
Nuestros traductores son nativos y expertos en materia, con conocimiento especializado en la traducción de contenido con requisitos específicos. CSOFT asigna un equipo de traductores, editores y revisores médicos experimentados para ejecutar cada proyecto de traducción. Cada uno de los miembros de este equipo es responsable individualmente de la traducción, revisión, edición y revisión independiente.
Gracias a nuestra larga trayectoria y amplia experiencia, nuestro equipo tiene la capacidad de personalizar los procesos operativos en base al análisis de los requisitos específicos del proyecto. Siempre que es necesario, se implementan pasos adicionales de control de calidad, como traducción inversa, validación lingüística y certificación.
Otros servicios de traducción médica
- Estudios preclínicos y clínicos
- Productos sanitarios
- Aprendizaje electrónico
- Comunicación creativa
- Validación lingüística
- Gestión terminológica
- Traducción inversa