众所周知,在医疗行业这个任何错误都可能危及生命的领域中,高质量的医学翻译变得十分重要。在翻译准确性的把握上,我们要引入一个概念,即母语校审(In-Country Review,ICR)。

在翻译患者病历、药物标签或医疗器械手册等医疗文件时,无论是对于制造商还是患者而言,翻译的质量和准确性是必须要得到保证的。母语校审(ICR)是语言服务提供商可以采用的重要策略之一,以确保翻译不仅在内容上准确,而且在文化上也能适合其目标受众。尽管一些企业对于术语有自己的选择偏好,或者要求提供标准化术语,然而我们必须认识到,母语校审是翻译过程中的一个重要步骤,它可以真正确保所完成的内容适合全球不同地区的用户。

那么什么是母语校审(ICR)呢?

从广义上讲,母语校审是指通过使用母语为目标语言的翻译人员对译文进行审查的过程,这能够确保译文在语言和文化上对目标受众都是相对准确的。母语校审可广泛应用于文档、内容和材料翻译,但在医疗行业,它尤其适用于以下内容的翻译:

  • 医疗器械手册
  • 药物标签
  • 法规遵从性文件
  • 医疗营销材料
  • 手术器械安全标签
  • 医疗专利

为什么母语校审在医学翻译中如此重要?

众所周知,术语的一致性是考量语言服务提供商能力的重要因素之一,母语校审是一个经济而高效的本地化解决方案,并能确保所使用的术语保持一致性。开展母语校审还有助于防止低质量翻译等一系列问题,包括误译、拼写和语法错误、文化和地区用语使用不适宜以及主题不够准确等等。

对于医疗行业的翻译,误译可能会对患者的健康和福祉产生现实影响,而母语校审就成为了医疗本地化服务中的一个必要步骤。像CSOFT 华也生命科学这样的语言服务提供商,拥有丰富的经验和全球翻译专家团队,我们能确保您的项目快速而准确地完成,并最终适合海外医疗市场的需要。欢迎访问我们的官网csoftintl.com了解更多关于母语校审本地化解决方案的信息。