{"id":139988,"date":"2019-10-29T12:34:17","date_gmt":"2019-10-29T19:34:17","guid":{"rendered":"https:\/\/lifesciences.csoftintl.com\/gestion-terminologica\/"},"modified":"2021-04-22T01:09:01","modified_gmt":"2021-04-22T08:09:01","slug":"gestion-terminologica","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/lifesciences.csoftintl.com\/es\/gestion-terminologica\/","title":{"rendered":"Gesti\u00f3n terminol\u00f3gica"},"content":{"rendered":"

[et_pb_section fb_built=”1″ fullwidth=”on” _builder_version=”3.22″ custom_margin=”|||” custom_padding=”0px|0px|0px|0px”][et_pb_fullwidth_header button_one_text=”Cont\u00e1ctenos ahora” button_one_url=”\/?page_id=132193″ background_overlay_color=”rgba(0,0,0,0.66)” content_max_width=”80%” content_max_width_tablet=”” content_max_width_phone=”” content_max_width_last_edited=”on|desktop” module_class=”hide-h1″ _builder_version=”3.20.2″ content_font_size=”22px” content_line_height=”1.9em” background_color=”rgba(255,255,255,0)” background_image=”https:\/\/lifesciences.csoftintl.com\/wp-content\/uploads\/2019\/10\/Terminology-Management-banner.jpg” parallax=”on” parallax_method=”on” custom_button_two=”on” button_two_icon=”%%34%%” button_two_on_hover=”off” custom_margin=”|||” custom_padding=”150px||100px|” custom_padding_tablet=”” custom_padding_phone=”50px||50px|” custom_padding_last_edited=”on|desktop” content_font_size_tablet=”” content_font_size_phone=”17px” content_font_size_last_edited=”on|desktop” button_one_text_size__hover_enabled=”off” button_one_text_size__hover=”null” button_two_text_size__hover_enabled=”off” button_two_text_size__hover=”null” button_one_text_color__hover_enabled=”off” button_one_text_color__hover=”null” button_two_text_color__hover_enabled=”off” button_two_text_color__hover=”null” button_one_border_width__hover_enabled=”off” button_one_border_width__hover=”null” button_two_border_width__hover_enabled=”off” button_two_border_width__hover=”null” button_one_border_color__hover_enabled=”off” button_one_border_color__hover=”null” button_two_border_color__hover_enabled=”off” button_two_border_color__hover=”null” button_one_border_radius__hover_enabled=”off” button_one_border_radius__hover=”null” button_two_border_radius__hover_enabled=”off” button_two_border_radius__hover=”null” button_one_letter_spacing__hover_enabled=”off” button_one_letter_spacing__hover=”null” button_two_letter_spacing__hover_enabled=”off” button_two_letter_spacing__hover=”null” button_one_bg_color__hover_enabled=”off” button_one_bg_color__hover=”null” button_two_bg_color__hover_enabled=”off” button_two_bg_color__hover=”null”]<\/p>\n

Gesti\u00f3n terminol\u00f3gica<\/h1>\n

Eliminamos la ambig\u00fcedad en el tratamiento de la terminolog\u00eda y las expresiones espec\u00edficas de su empresa.[\/et_pb_fullwidth_header][\/et_pb_section][et_pb_section fb_built=”1″ _builder_version=”3.22″ custom_padding=”23px|0px|0|0px|false|false”][et_pb_row _builder_version=”3.25″ custom_padding=”0|0px|0|0px|false|false”][et_pb_column type=”4_4″ _builder_version=”3.25″ custom_padding=”|||” custom_padding__hover=”|||”][divienhancer_breadcrumb _builder_version=”3.20.2″][\/divienhancer_breadcrumb][\/et_pb_column][\/et_pb_row][\/et_pb_section][et_pb_section fb_built=”1″ _builder_version=”3.22″ parallax=”on” custom_padding=”86px|0px|0|0px|false|false”][et_pb_row column_structure=”2_5,3_5″ _builder_version=”3.25″ custom_padding=”25.5938px|0px|0|0px|false|false”][et_pb_column type=”2_5″ _builder_version=”3.25″ custom_padding=”|||” custom_padding__hover=”|||”][\/et_pb_column][et_pb_column type=”3_5″ _builder_version=”3.25″ custom_padding=”|||” custom_padding__hover=”|||”][et_pb_text _builder_version=”3.27.4″ text_font=”||||||||” text_font_size=”16px” header_font=”||||||||” module_alignment=”center”]En las industrias de ciencias biol\u00f3gicas, los glosarios desempe\u00f1an un papel fundamental en el proceso de traducci\u00f3n y localizaci\u00f3n. A diferencia de una simple definici\u00f3n de diccionario, un glosario es una herramienta necesaria para los traductores, ya que elimina cualquier posible ambig\u00fcedad a la hora de tratar la terminolog\u00eda y las expresiones del sector o espec\u00edficas de su empresa.<\/strong>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row column_structure=”2_5,3_5″ _builder_version=”3.25″ custom_padding=”48px|0px|50px|0px|false|false”][et_pb_column type=”2_5″ _builder_version=”3.25″ custom_padding=”|||” custom_padding__hover=”|||”][et_pb_image src=”https:\/\/lifesciences.csoftintl.com\/wp-content\/uploads\/2019\/10\/Terminology-Management-2.jpg” align_tablet=”center” align_phone=”” align_last_edited=”on|desktop” _builder_version=”3.23″][\/et_pb_image][\/et_pb_column][et_pb_column type=”3_5″ _builder_version=”3.25″ custom_padding=”|||” custom_padding__hover=”|||”][et_pb_text _builder_version=”3.27.4″ text_font=”||||||||” text_font_size=”16px”]<\/p>\n

Los sistemas de gesti\u00f3n terminol\u00f3gica aportan un m\u00e9todo claro para organizar diversos glosarios y asignar un conjunto de pautas para el uso de t\u00e9rminos, abreviaturas, acr\u00f3nimos y palabras clave durante todo el ciclo de desarrollo del producto.<\/p>\n

Estos sistemas permiten implementar enfoques optimizados para la verificaci\u00f3n de las traducciones mediante la creaci\u00f3n de glosarios independientes, por ejemplo, de los t\u00e9rminos de la interfaz de usuario o de t\u00e9rminos que no se deben traducir.<\/p>\n

Con CSOFT, puede estar seguro de que su p\u00fablico objetivo percibe su marca, mensaje y contenido de la manera que usted desea: de forma clara, sin tergiversaciones ni confusi\u00f3n de ning\u00fan tipo. Visite TermWiki\u00a0Pro hoy mismo para\u00a0obtener m\u00e1s informaci\u00f3n<\/a>\u00a0sobre los sistemas de gesti\u00f3n terminol\u00f3gica.<\/p>\n

[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][\/et_pb_section][et_pb_section fb_built=”1″ _builder_version=”3.22″ parallax=”on” custom_padding=”0|0px|22px|0px|false|false”][et_pb_row make_equal=”on” _builder_version=”3.25″ background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” custom_padding=”92px|0px|27px|0px|false|false”][et_pb_column type=”4_4″ _builder_version=”3.25″ custom_padding=”|||” custom_css_main_element=”display: flex; || flex-direction: column; || justify-content: center;” custom_padding__hover=”|||”][et_pb_text disabled_on=”on|on|off” _builder_version=”3.27.4″ text_font=”||||||||” header_2_text_align=”left” text_orientation=”center”]<\/p>\n

Nuestra metodolog\u00eda<\/h2>\n

[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row column_structure=”1_3,1_3,1_3″ _builder_version=”3.25″][et_pb_column type=”1_3″ _builder_version=”3.25″ custom_padding=”|||” custom_padding__hover=”|||”][et_pb_number_counter title=”Identificar” number=”1″ percent_sign=”off” _builder_version=”3.20.2″ title_font=”||||||||” number_font=”|700|||||||” number_text_color=”#0397d6″ number_font_size=”83px”][\/et_pb_number_counter][et_pb_text _builder_version=”3.27.4″ text_font=”||||||||” text_orientation=”center”]Precisar los t\u00e9rminos que se utilizar\u00e1n con el producto y que requieren localizaci\u00f3n.[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=”1_3″ _builder_version=”3.25″ custom_padding=”|||” custom_padding__hover=”|||”][et_pb_number_counter title=”Extraer” number=”2″ percent_sign=”off” _builder_version=”3.20.2″ title_font=”||||||||” number_font=”|700|||||||” number_text_color=”#0397d6″ number_font_size=”83px” custom_margin=”50px||” custom_margin_tablet=”” custom_margin_phone=”” custom_margin_last_edited=”on|desktop”][\/et_pb_number_counter][et_pb_text _builder_version=”3.27.4″ text_font=”||||||||” text_orientation=”center”]Aprovechar los t\u00e9rminos heredados de otras versiones del producto y cualquier documentaci\u00f3n asociada, y determinar su significado.[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=”1_3″ _builder_version=”3.25″ custom_padding=”|||” custom_padding__hover=”|||”][et_pb_number_counter title=”Definir” number=”3″ percent_sign=”off” _builder_version=”3.20.2″ title_font=”||||||||” number_font=”|700|||||||” number_text_color=”#0397d6″ number_font_size=”83px” custom_margin=”100px||” custom_margin_tablet=”” custom_margin_phone=”” custom_margin_last_edited=”on|desktop”][\/et_pb_number_counter][et_pb_text _builder_version=”3.27.4″ text_font=”||||||||” text_orientation=”center”]Analizar cada t\u00e9rmino y determinar c\u00f3mo y cu\u00e1ndo se debe emplear.[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row column_structure=”1_3,1_3,1_3″ _builder_version=”3.25″][et_pb_column type=”1_3″ _builder_version=”3.25″ custom_padding=”|||” custom_padding__hover=”|||”][et_pb_number_counter title=”Importar” number=”4″ percent_sign=”off” _builder_version=”3.20.2″ title_font=”||||||||” number_font=”|700|||||||” number_text_color=”#0397d6″ number_font_size=”83px”][\/et_pb_number_counter][et_pb_text _builder_version=”3.27.4″ text_font=”||||||||” text_orientation=”center”]Recopilar todos los t\u00e9rminos en una ubicaci\u00f3n organizada a la que se pueda acceder f\u00e1cilmente (software, sistema de gesti\u00f3n terminol\u00f3gica, etc.).[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=”1_3″ _builder_version=”3.25″ custom_padding=”|||” custom_padding__hover=”|||”][et_pb_number_counter title=”Traducir” number=”5″ percent_sign=”off” _builder_version=”3.20.2″ title_font=”||||||||” number_font=”|700|||||||” number_text_color=”#0397d6″ number_font_size=”83px” custom_margin=”50px||” custom_margin_tablet=”” custom_margin_phone=”” custom_margin_last_edited=”on|desktop”][\/et_pb_number_counter][et_pb_text _builder_version=”3.27.4″ text_font=”||||||||” text_orientation=”center”]Traducir los t\u00e9rminos o expresiones a todos los idiomas de destino y verificar sus usos para garantizar la consistencia en todos ellos.[\/et_pb_text][\/et_pb_column][et_pb_column type=”1_3″ _builder_version=”3.25″ custom_padding=”|||” custom_padding__hover=”|||”][et_pb_number_counter title=”Facilitar” number=”6″ percent_sign=”off” _builder_version=”3.20.2″ title_font=”||||||||” number_font=”|700|||||||” number_text_color=”#0397d6″ number_font_size=”83px” custom_margin=”100px||” custom_margin_tablet=”” custom_margin_phone=”” custom_margin_last_edited=”on|desktop”][\/et_pb_number_counter][et_pb_text _builder_version=”3.27.4″ text_font=”||||||||” text_orientation=”center”]Compartir la recopilaci\u00f3n de t\u00e9rminos con los distintos grupos que participan en el ciclo de vida de su producto internacional.[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][\/et_pb_section][et_pb_section fb_built=”1″ _builder_version=”3.22″ background_color=”#ffffff” custom_margin=”||150px” custom_padding=”3px|0px|0|0px|false|false”][et_pb_row column_structure=”1_2,1_2″ _builder_version=”3.25″ background_size=”initial” background_position=”top_left” background_repeat=”repeat” custom_padding=”33px|0px|0|0px|false|false”][et_pb_column type=”1_2″ _builder_version=”3.25″ custom_padding=”|||” custom_padding__hover=”|||”][et_pb_image src=”https:\/\/lifesciences.csoftintl.com\/wp-content\/uploads\/2019\/10\/Other-Medical-translation-Services-1.jpg” align_tablet=”center” align_phone=”” align_last_edited=”on|desktop” _builder_version=”3.23″ max_width=”67%”][\/et_pb_image][\/et_pb_column][et_pb_column type=”1_2″ _builder_version=”3.25″ custom_padding=”|||” custom_padding__hover=”|||”][et_pb_text disabled_on=”on|on|off” _builder_version=”3.27.4″ text_font_size=”20px” header_3_text_align=”left”]<\/p>\n

Otros servicios de traducci\u00f3n m\u00e9dica<\/h4>\n

[\/et_pb_text][et_pb_text disabled_on=”on|on|off” module_class=”check-list-box” _builder_version=”4.5.3″ text_font=”||||||||” header_3_text_align=”center” hover_enabled=”0″]<\/p>\n